Siteniz 40’dan fazla dilde okunsun

Google’un Translate servisi tüm dünyada sıkça kullanılan bir ugulama. 40’dan fazla dili desteklemekte ama aralarında Türkçe dil yoktu. Sebebi ise dünyadaki dil düzeni çoğunlukla baştan eklemeli sistemde ve eklemeler çoğunlukla bitişik değilde ayrı. Avrupa ve Amerika dilinin kökeni Hitçeye dayanmakta. Uzak doğu dilleride Çinceye fakat Türkçe Ural-Altay dil grubu sadece kendine özgü bir dildir. Bana görede çok özel bir dil.

Google bizim dilimizin sırrını zar zor birazcık çözmeyi becermiş ve Google Translateye eklemiş. Şuanda test ettiğim kadarıyla İngilizceden Türkçeye fena sayılmayacak seviyede çevirebiliyor. Ama Türkçe’den İngilizceye şimdilik işe yaramayacak seviyede. Ama web sitenizde yazdığınız yazılar daha çok günlük kullanılan kelimeleri ayriyetten teknik kelimeleri manası çok fazla başka manalara gelmeyen kelimeleri gayet başarılı İngilizceye çevirebiliyor. O yüzden ziyaretçilerinizin çat pat birşeyler anlayabilmesi için web silerinizde kullanmaya yarar var.

Blog sayfalarınıza Admin panelinden Görünüm > bileşenler bölümüne gelin buradan bir metin kutusu ekleyin kaydedin ve içine aşağıdaki kodu ekleyip tekrar kaydedin. Siteniz artık 40’dan fazla dilde okunmaya başlansın.
[php][/php]

“Siteniz 40’dan fazla dilde okunsun” için 15 cevap

  1. Bu eklentiyi ben SMF sitemde kurdum çeviri hiç te anlaşılır ve sağlıklı olmadı.Acaba SMF’den mi WP’de daha mı sağlıklı oluyor.
    Saygılar.

    • İkisinde de aynı durumda. Google çeviri milletin katkısı ile şekilleniyor, örneğin “Me” kelimesi ben, benim vs. demek olmasına rağmen birsürü kişi bunun aslında araba manasına geldiğini belirtirse Google’un sistemi onun doğru kelime olduğunu sanıyor ve onu baz alıyor. Bir diğer eksik nokta ise dilimiz sondan eklemeli bir dil olduğu için İngilizce ve diğer ekler belirli sayıda ve kelime ile birleşmiyor. Birleşenlerde hep belli, ‘s takısı gibi falan. Bu sebeple mekanik olarak benzer mantıkta diğer bir dile çok rahat çevrilebiliyor ama bizim dil öyle mekanik olarak çevrilmesi mümkün değil. Her kelimede farklı manalar çıkarıyor bizim eklerimiz. Bunu bir mekanizmanın anlaması çok zor ancak düşünebilen birisi bunu anlayabilir. Bu sebeple bu kadar iyi çeviri şuan ve bundan bi 20 yıl sonrasına kadar beklememeni tavsiye ederim.

  2. Hocam internet gündemini sizin sayenizde takip ediyorum.Sitenizi ve yazılarınızı çok beğeniyorum.Özellikle sadelik ve tema tasarımı çok güzel.Kendi sitemin teması üzerinde yaptığım çalışmaları sizin ve sizin gibi sitelerden gözlemlediğim görsellerden esinleniyorum.Sitemi yayınlamaya başladıktan sonra Kafe Max yazarı olup,Wordpress üzerine makalelerinizi benim okuyucularımla da paylaşmanızı isterim.İyi çalışmalar diliyorum..

Bir Cevap Yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

This blog is kept spam free by WP-SpamFree.