Tercüme Bürosu Seçerken Nelere Dikkat Etmek Gerekiyor?

1993’te, ABD’nin tanınmış bir dergisinde, karikatürist Peter Steiner’in tüm zamanların en ünlü New Yorker karikatürlerinden biri yayımlandı. Bir ofiste, bilgisayar başında oturan iki köpekten biri diğerine şöyle diyordu: “İnternet’te kimse senin bir köpek olduğunu bilmiyor.” Steiner’in karikatürü bugün hala geçerli. Yüz yüze gelmeden, aynı fiziksel ortamda bulunmadan iş yaptırma imkanlarının gelişmesiyle, aslında kiminle çalıştığınızı bilmek zor. Bu durum tercüme sektörü söz konusu olduğunda fazlasıyla geçerli. Tercüme ihtiyacınızı karşılamak için Google arama sonuçlarıyla yetiyor, işinizi yaptıracağınız firma hakkında araştırma yapmıyorsanız, sadece sanal ortamda hizmet veren, hatta kurucularının herhangi bir yabancı dil dahi bilmediği bir “tercüme bürosu” (!) ile karşılaşmanız mümkün. Zaman, para ve itibar kaybının önününe geçmek için tercüme bürosu seçiminde göz önünde bulundurmanız gereken konuları sizin için araştırdık. Tercüme Bürosu, İhtiyaçlarınızı Karşılayabilecek Yeterlilikte mi? Web sitenizin Türkçe’den İngilizce’ye çevirisiyle, yurtdışında bir firma ile yapacağınız alt bayilik sözleşmesinin çevirisi, tamamen farklı iki konudur ve her ikisi de sadece ilgili dilleri bilmenin çok ötesinde farklı alan bilgisi ve uzmanlık gerektirir. İş ve proje gereksinimlerinizin çeviri hizmeti sağlayıcınızın özellikleriyle uyumlu olması; çeviri bürosunun hukuki, teknik, ticari ve diğer alanlarda doğabilecek tercüme ihtiyaçlarınızın tümünü karşılayabilir olması uzun süreli bir işbirliği açısından önemlidir. Deneme Çevirisine Güvenmeli miyim? Çoğu tercüme bürosu, potansiyel müşterileri için işlerinin kalitesini

Bir Tercüme Bürosundan Fazlası…

Çeviri bürolarında yalnızca “tercüme” yapıldığını düşünüyorsanız, herhalde onlara karşı biraz haksızlık etmiş olursunuz. Bazen hukuki bir süreçte avukat, bir hidroelektrik santrali projesinde mühendis, uluslararası bir ticaret firmasında pazarlama uzmanı ya da bir akademik makalede doktor veya doçent olarak bulabilirsiniz çevirmenleri. Hatta kimi zaman toplantılarınızda, hakkınızı sizden daha fazla savunan bir şirket çalışanınız olarak dahi çıkabilir karşınıza. Çünkü tercümanlar sizin işinizi sahiplenir. Çünkü onlar size yalnızca çeviri hizmeti değil, aynı zamanda paha biçilmez bir katma değer sunmaktadır. Mesela Enerji Sektörü Ülkemizin son yıllarda en büyük atılım gösterdiği alanların başında şüphesiz enerji sektörü gelmektedir. İçerisinde bulunduğumuz coğrafya ve jeopolitik konumunun beraberinde getirdiği kimi dezavantaja rağmen, gerek yeraltı gerekse yer üstü enerji kaynaklarımız tam bir zenginlik potansiyeli durumundadır. İşte bu potansiyeli ortaya çıkarmaya çalışan ülkemiz, bir taraftan yurtiçi girişimlerle bu amaca ulaşmaya çalışırken, diğer taraftan da yürütülen sayısız uluslararası proje bulunmaktadır. Bu projelerin başına ise Avrupa Birliği ile eş fonlaması yapılan projeler gelmektedir. Özellikle AB’ye üyelik süreciyle birlikte sayısı giderek artan bu projelerle birlikte, ülkemizde enerji sektörüne yönelik somut birçok başarılı girişimden bahsetmek mümkün. NOVA tercüme bürosu ülkemiz adına oldukça önemli olan bu projelerin büyük bir kısmında çözüm ortağı olarak yerini almıştır. Örneğin, yakın zamanda hayata geçirilmesi planlanan nükleer enerji santrallerinde kaynak olarak

Web siteniz tek tuşla diğer dillerde

Google Translate’yi bilmeyeniniz yoktur, benimde vazgeçilmezlerimden. Kendisinin web siteleri olanlar için sunduğu dil çeviri aracıda mevcut, ama kendi aracını kullandığımızda herhangi bir dilde göstermek istediğimizde web sitemizi kendi translate.google.com.tr adresine yönlendirip oradan açıyor. Haliyle ziyaretçimiz için bu hem can sıkıcı hemde vakit kaybı oluyor. Bizim kullanacağımız araç Translate This Button isimli ücretsiz araç. Web sitemizde çeviri butonumuzun gözükeceği yere ufak bir javascript kodu ekliyoruz ve bunun getirdiği imkan ile var olan sayfadan herhangi bir sayfaya gitmeden yada sayfa yenilenmeden otomatik olarak seçtiğimiz dile dönüyor. Ufak bir örneği yukarıdaki resimde mevcut, hatta sağ üst tarafta yer alan çeviri butonuna basarakta birebir deneyebilirsiniz. Yapmanız gereken translateth.is sitesine girip verdiği java kodunu sitemizde uygun bir yere eklemek. Tam olarak nasıl yapacağını bilmeyenler aşağıdaki videoyu izleyerek öğrenebilirler. Sitenize ekleyeceğiniz kod videonun hemen altındadır. Ekleyeceğiniz kod aşağıda: [php]<!– Begin TranslateThis Button –> <div id=”translate-this”><a href=”http://translateth.is/”>Translate</a></div> <script type=”text/javascript” src=”http://www.google.com/jsapi”></script> <script type=”text/javascript” src=”http://x.translateth.is/translate-this.js”></script> <script type=”text/javascript”> TranslateThis(); </script> <!– End TranslateThis Button –>[/php]